miércoles, 12 de septiembre de 2012

TRADUCCIÓN AL PORTUGUÉS de MI POEMA dedicado a Bonifaz Nuño


Curta distância, entre suas palavras e suas ações *

Um bem que você leia e leia você, eu e ficou abalada em suas nuvens,
querido poeta, homem de letras e humildade;
para ler e desfrute tanto de você, eu aprendi, estimado professor Ruben
o que é muito curto, pequeno, e nada apertado a abertura entre
suas palavras e seus atos ...

Fui cima e para baixo, levantei-me, você me criou com seus poemas,
Ilustre poeta da simplicidade e barroco altamente polido;
Consegui sonhos vôos ouropel sólidos
graças a sua escrita e picos ...

Alta no período da tarde, questionei o silêncio:
vem o futuro e meus encontros anteriores,
profecias esconder, crouch,
não quero participar da vigília,
esperar anoitecer e se sentir sonolento ...

E nesse sonho, professor Ruben, que encabalgo
meus sentidos para ouvir seus versos
com a cadência de uma ladainha ...
Eu durmo com eles e me acompanhar ...

Todos floresta é uma única árvore ,
como disse Octavio Paz, em seu balanço ;
e eu diria que, por seus versos, Reuben
falar como uma chuva torrencial,
mas a chuva é tudo
água está cheio,
seus versos, amigo,
Seus versos nos pertence!


*Traducción al portugués de Cléo Ans, al poema
POCO TRECHO ENTRE TUS DICHOS Y TUS HECHOS,
De Benjamín Adolfo Araujo Mondragón
(12/septiembre/2012).

No hay comentarios:

Publicar un comentario